See ети его мать on Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Русский язык", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Фразеологизмы/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Эмоции/ru", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_text": "Ср.устар., бран. «ети», которое в современном языке воспринимается как эвф. от обсценного.", "lang": "Русский", "lang_code": "ru", "pos": "phrase", "senses": [ { "examples": [ { "author": "М. Ю. Лермонтов", "date": "1837", "ref": "М. Ю. Лермонтов, Письмо С. А. Раевскому, 1837 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Сегодня мне прислали сказать, чтоб я не выезжал, пока не явлюсь к Клейнмихелю, ибо он теперь и мой начальник, ети его мать.", "title": "Письмо С. А. Раевскому" }, { "author": "В. Ф. Кормер", "date": "1987", "ref": "В. Ф. Кормер, «Наследство», 1987 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "А он грит: мы тебя не трогаем, ты, грит, ему только передай, что если он, грит, ещё раз туда нос сунет, мы, грит, ему, ети его мать … оторвём!", "title": "Наследство" }, { "author": "Борис Левин", "date": "1965–1994 гг.", "ref": "Борис Левин, «Инородное тело», 1965–1994 гг. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "А хитрюга ему не спеша: // — Видно песня твоя хороша, // Жаль вот только, что слов не слыхать — // Оглухела, ети его мать!", "title": "Инородное тело" }, { "author": "Сергей Бабаян", "date": "1995–1996 гг.", "ref": "Сергей Бабаян, «Ротмистр Неженцев», 1995–1996 гг. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "— Ч-чорт, — прошептал Савченко, мотнув головой, и с треском рванул спичкой — прикуривая. — Люблю народ, ети его мать… — А мы не искупали, — горячо продолжал Иван Иваныч, — мы считали, что так и надо: народ — почти невидимый — где-то внизу, а мы — наверху: самородки, соль земли русской, хозяева…", "title": "Ротмистр Неженцев" } ], "glosses": [ "к обсценному междометию «еби его мать!»; выражает восхищение, удивление, недоумение, досаду, раздражение, злость или иную сильную эмоцию" ], "id": "ru-ети_его_мать-ru-phrase-mkNBFtRV", "raw_glosses": [ "устар., бран. и разг., эвф. к обсценному междометию «еби его мать!»; выражает восхищение, удивление, недоумение, досаду, раздражение, злость или иную сильную эмоцию" ], "tags": [ "colloquial", "euphemistic", "obsolete", "offensive" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "ɪ̯ɪˈtʲi ɪ̯ɪˈvo ˈmatʲ" } ], "word": "ети его мать" }
{ "categories": [ "Русский язык", "Фразеологизмы/ru", "Эмоции/ru" ], "etymology_text": "Ср.устар., бран. «ети», которое в современном языке воспринимается как эвф. от обсценного.", "lang": "Русский", "lang_code": "ru", "pos": "phrase", "senses": [ { "examples": [ { "author": "М. Ю. Лермонтов", "date": "1837", "ref": "М. Ю. Лермонтов, Письмо С. А. Раевскому, 1837 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Сегодня мне прислали сказать, чтоб я не выезжал, пока не явлюсь к Клейнмихелю, ибо он теперь и мой начальник, ети его мать.", "title": "Письмо С. А. Раевскому" }, { "author": "В. Ф. Кормер", "date": "1987", "ref": "В. Ф. Кормер, «Наследство», 1987 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "А он грит: мы тебя не трогаем, ты, грит, ему только передай, что если он, грит, ещё раз туда нос сунет, мы, грит, ему, ети его мать … оторвём!", "title": "Наследство" }, { "author": "Борис Левин", "date": "1965–1994 гг.", "ref": "Борис Левин, «Инородное тело», 1965–1994 гг. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "А хитрюга ему не спеша: // — Видно песня твоя хороша, // Жаль вот только, что слов не слыхать — // Оглухела, ети его мать!", "title": "Инородное тело" }, { "author": "Сергей Бабаян", "date": "1995–1996 гг.", "ref": "Сергей Бабаян, «Ротмистр Неженцев», 1995–1996 гг. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "— Ч-чорт, — прошептал Савченко, мотнув головой, и с треском рванул спичкой — прикуривая. — Люблю народ, ети его мать… — А мы не искупали, — горячо продолжал Иван Иваныч, — мы считали, что так и надо: народ — почти невидимый — где-то внизу, а мы — наверху: самородки, соль земли русской, хозяева…", "title": "Ротмистр Неженцев" } ], "glosses": [ "к обсценному междометию «еби его мать!»; выражает восхищение, удивление, недоумение, досаду, раздражение, злость или иную сильную эмоцию" ], "raw_glosses": [ "устар., бран. и разг., эвф. к обсценному междометию «еби его мать!»; выражает восхищение, удивление, недоумение, досаду, раздражение, злость или иную сильную эмоцию" ], "tags": [ "colloquial", "euphemistic", "obsolete", "offensive" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "ɪ̯ɪˈtʲi ɪ̯ɪˈvo ˈmatʲ" } ], "word": "ети его мать" }
Download raw JSONL data for ети его мать meaning in All languages combined (3.2kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-28 from the ruwiktionary dump dated 2024-11-21 using wiktextract (65a6e81 and 0dbea76). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.